Interpreter/C-Print Caption
- Interpreters/C-Print Captioners are an accommodation provided to a student to access the spoken word. Interpreter/C-Print Captioners act as a conduit for the student and the professor/lecturer. Professional/ethical standards require that interpreter/captioners not actively participate or monitor students.
- Sign language interpreters/captioners provide communication access for Deaf/Hard-of-Hearing students and hearing people who do not sign.
- Interpreting/C-Print Captioning is not verbatim.
- Lag time is inherent when interpreting/captioning. The interpreter/captioner will be a few words behind the speaker. Therefore, when posing questions, extra time is required to give full access to Deaf/Hard-of-Hearing students.
- Team interpreting, (i.e. providing two interpreters for a course/lecture) is appropriate when lectures exceed one hour in length, are complex in nature or when there are several presenters.
- Interpreters/C-print captioners do not function as aids or participants in classes.
- Concerns and/or issues with the provision of interpreting/captioning services or particular interpreting/captioning styles should be discussed directly with Disability Services Coordinator.
- Interpreters/C-print captioners may be able to answer questions specific to interpreting/captioning outside of class time.
- Deaf/Hard-of-Hearing students will be asked to complete an evaluation of interpreting services provided at the end of each semester.
Further Facts About Captioning
- Transcripts are not shared with other students; they are an accommodation and not for general usage. This is a critical issue as it relates to academic ownership. Disability Services reserves the right to terminate provision of course transcripts in the event they are shared with other students
- As with all technology, malfunctions may occur with the computers used for captioning.